вторник, 28 октября 2014 г.

Левицкая М. "Краткая история тракторов по-украински"

В рамках самоназначенного курса библиотерапии я прочитала за последнее время ряд "смешных" книг. Сколько ерунды печатают, должна Вам сказать! Умом понимаешь все потуги автора - вот тут бы еще закадровый смех - и точно смешно было бы, но нет ... А вот о последней  книге я хотела бы рассказать. Впрочем, не ждите от "Истории тракторов" чрезмерного веселья, хотя роман и получил «Премию Вудхауза» в 2005 г.  Английский юмор, даже замешанный на украинской ментальности, о-о-о-очень отличается от русского. 

Это трагикомическая семейная сага, над которой не знаешь - плакать или смеяться. В основе сюжета скандал, причем громкий и некрасивый. 
"Через два года после смерти моей мамы отец влюбился в шикарную украинскую блондинку-разведенку. Ему было восемьдесят четыре, ей - тридцать шесть. Она взорвала нашу жизнь, словно пушистая розовая граната, взболтав мутную воду, вытолкнув на поверхность осевшие на дно воспоминания и наподдав под зад нашим семейным призракам. …Мне казалось, эта история превращается в грубый фарс, но теперь я видела, что она перерастает в дешевую трагедию".
Конечно же, две дочери пытаются образумить отца и методично выживают "мачеху" Валентину. Но бытовизм (кстати, не такой уж редкий в украинской литературе-помните, как у Нечуя-Левицкого Мотря свекрови глаз в драке выбила?), не главное в этой книге. Этот ироничный роман прежде всего о проблемах адаптации украинских иммигрантов в Великобритании. О том, как  как «старые» иммигранты относятся к «новым», беженцы – к экономическим иммигрантам.  О том, как легко прорезывается интонация "понаехали" в речи тех, кто так же приехал в Британию, только чуть раньше. Эта книга о проблеме отцов и детей, о сложных отношениях между сестрами, одна из которых- "дитя войны", а вторая- "дитя мира". А еще и эта книга о причудах и проблемах старости (читателям с молодыми родителями не рекомендую -бесполезно)). Как трудно стариться человеку с горячим сердцем, которое полно любви к женщине, олицетворяющей для него Украину, которую нужно спасать. И пусть этот несколько карикатурный образ далек от пасторального, что ж, это роман о том, как нас видят за границей, а не о том, как нам хотелось бы, чтобы нас видели.

В "праведной" битве за справедливость (которая у каждого своя) ни на кого из героев не снисходит мистическое просветление, никто к концу книги не становится лучше. Приоткрыв завесу над семейными тайнами, сестрам удается всего лишь примириться с прошлым, таким, какое оно есть.
«В юности мне хотелось видеть отца героем. Я стыдилась его кладбищенского дезертирства и побега в Германию. Мне хотелось видеть маму романтической героиней. Хотелось, чтобы их жизнь была историей о мужестве и любви. Теперь, повзрослев, я понимала, что в них не было ничего героического. Они просто выживали — вот и все».
Дочери мечутся в пустой борьбе с Валентиной, а потом оказывается, что не с кем больше бороться. И незачем. Что эта прекрасная Валькирия, не дававшая спокойно вздохнуть всей семье, эта "алчная, жестокая и коварная хищница", всего лишь такая же дешевая рабочая сила, какой когда-то являлись несчастные украинцы, бегущие и от фашистов, и от большевиков одновременно. А цель любой эмиграции была и осталась - выжить. 

P.S. Читала на русском -- потуги переводчика изобразить украинскую речь как нечто, что и не украинский язык, и не суржик, скорее - исковерканный русский, оставило неприятное ощущение непрофессионализма((. Выбирайте украинский или английский варианты.

Отправить комментарий