пятница, 7 июня 2019 г.

Вчимося писати українською

Вдосконалювати мову допоможуть онлайн-сервіси, що радить  ​ilatanka.in.ua.
Свої тексти можна перевірити за допомогою таких безплатних ресурсів:
  • Мова – ДНК нації. Це повністю безплатний сервіс.
  • Soloveiko — безкоштовний онлайн-сервіс перевірки українських текстів на грамотність з використанням API Languagetool та Machine learning.
Так, вони працюють не ідеально, але дуже прикрі орфографічні, граматичні та стилістичні помилки (“будь-ласка”, “прийняти участь”, “приносити вибачення”, “підвести підсумки”) допоможуть виправити.

Перевірка орфографії

Не знаєте, як відмінюється слово в родовому відмінку? Вітра чи вітру? Банкомату чи банкомата? Я вас дуже прошу – не бійтеся словників! 🙂 1-3 рази перевірите – і запам’ятаєте, що мрієте поїхати до Парижа, а не до “Парижу”. І ще інколи варто перевірити рід іменника в українській мові, щоб не написати ненароком “сильна нежить” чи “дешева шампунь”. Оскільки ці слова в українській мові належать до чоловічого роду.
Тож збережіть собі в закладинках: lcorp.ulif.org.ua/dictua.

Переклад російських слів

Перекладати слово з російської на українську мову в Google Translate – не найкраща ідея. Він вам запропонує варіант найближчий до російськомовного еквівалента. Хочете дійсно питомий відповідник? Спробуйте ресурс r2u.org.ua, там зібрані словники, які укладалися до нищівного зросійщення нашої мови, котре дуже сплановано чинила радянська влада минулого століття.

Переклад фразеологізмів

А як перекласти не окреме слово, а вислів? Наприклад, “лед тронулся” або “утро вечера мудренее”. Точно не варто перекладати дослівно, бо ваш текст стане дуже штучним. Спробуйте ресурс stalivyrazy.org.ua. Щоби знайти влучний переклад, шукайте за ключовим словом. У першому випадку це – “лед”, а в другому – “утро”. І ви знайдете чудові варіанти: “крига скресла” і “ніч-мати дасть пораду”.

Переклад англіцизмів

Набридло надлишкове вживання англіцизмів? Ґаджети, аплікейшени, лайки, барбершопи тощо? Вам сюди –slovotvir.org.ua. Це ресурс для колективного пошуку, обговорення та вибору перекладів запозичень. Тут ви зможете і подивитися запропоновані варіанти (пристрій, застосунок, уподобайка, голярня), і додати свої.

Інші ресурси

Комментариев нет: